dimecres, 2 d’octubre de 2013

Ací em pariren i ací estic

Amb l'avinentesa de l'any Vicent Andrés Estellés, al llarg d'aquests mesos aniré penjant ací poemes d'ell traduïts al grec i recitats en aquesta llengua. Confie fer bé la traducció i la recitació. El primer poema és "Ací em pariren i ací estic" del Llibre de meravelles. La lletra al català és treta del web del cantant Natxo Gironés.




Ací em pariren i ací estic.
I com que em passen certes coses,
ací les cante, ací les dic.


Ací em pariren, ací estic.
Ací treballe i done besos.
Ací agonitze i ací em ric.


Ací defense unes collites.
Deu veritats i quatre mites.


Ací em pariren i ací estic,
pobre de béns i ric de dies,
pobre de versos, d’afanys ric.


Cante l’amor i les parelles
que viuen, beuen i se’n van.
Cante un amor de contraban.


Cante l’amor, cante els amants.
No sé tampoc si açò són cants.



Dic les coses que vénen, van,
tornen un dia, altre se’n van,
l’esperança de contraban.